都说看片子能学英语练听力、学白话,可是近来有妈妈留言说刷了10遍好友记、失望妇女看了一圈,20部经典片子也看了一个往返……成果该听不懂的仍是听不懂,能记着的台词也没几句。
就为这还被孩儿他爸冷笑一番:“之前你一每天追韩剧、追欧巴的,也没见你韩语说出一个整句儿的啊?”
没错,真的想实现看片子学外语,远没有咱们想象中那末轻易。
在你筹备看片子学外语前,必定要大白几个事变:
· 看片子学英语其实不轻松若是你是抱着轻松+舒畅的生理才如许做的,那你就别想了。赏识片子和进修是两回事,你必要不竭地暂停、查字典、记条记,再频频听才能学会,很必要你的耐烦和对峙。· 片子里的说法未必合用不少片子里的句子,可能只在特定场所,特定场景表达阿谁意思。另有不少专业性的内容、奇异的俚语,这些其实不必要咱们全数记着领会。· 看片子学英语是很耗时候的
一般来说,要想真正做到看剧学英语,最少要看3-5遍,此中还要暂停和盘问,所费的时候实在其实不短。
固然啦,只要用对了法子,看片子学英语,结果仍是很显著的。那末,到底应当若何看片子学英语呢?
选择符合的影片
怎样才算符合的影片呢?
一、发音必需尺度。二、字幕可控。尽可能找一些字幕可控的资本,如许,你猜可以实现中文字幕/英文字幕/双语字幕的自由切换,更便利地进修。三、按照本身的英文程度来选择片子,渐渐递进。先找切近本身英文程度的片子举行进修,再渐渐增长难度。否则一起头就找那种比力难的,不但听不懂,学起来还吃力,很轻易冲击本身的进修踊跃性。四、尽可能找一些本身感乐趣的,对话多,内容场景糊口化的片子。
用加减法例学白话
很多人看片子学英语的重要目标,都是操练白话和发音,这时辰无妨测验考试下经典的“加减法例”,提高进修效力。
-加法原则经典片子+俚语白话+符合的片子一、经典台词是影片的点睛之笔,正如每当想起影片ForestGump《阿甘正传》,不少人城市不由自主的说出“Life was like a box of chocolates, you never know what you’ regonnaget”。经典台词轻易影象,也轻易利用到糊口、写作、白话傍边。二、俚语则是隧道白话的首要组成之一,如在《princess diaries》《公主日志》中有一段Mia和外婆Clarisse的对话:Mia: So, my mom said you wanted to talk to me about something. Shoot。Clarisse: Oh, before I”shoot, ”I have something I want to give you. Here。“Shoot”常见的意思为“射击、开枪”。但作为一个俚语,shoot则暗示“起头发言”。三、片子是由声音和图象组合而成,包括了大量的信息。想经由过程看片子进修白话,就要从当选出合适白话进修的信息:经典台词、俚语和文化元素。家喻户晓,片子作为一种文化产物,必定包括必定的文化元素,好比风尚习气、寒暄方法、法令轨制、宗教信奉等。看片子时,多留心这些内容,将十分有助于你对影片的理解,以上这三部门对付英语白话进修十分首要,缺一不成。
-减法原则削减依靠字幕和对语法的存眷一、削减依靠字幕按照本身的现实环境,来决议看片子时是不是要显示字幕。凡是,看一部英文片子,最佳先不要加字幕,而只操纵画面和英文配音来领会剧情。如许看2~3遍后,可以看一遍配中文字幕的,完全领会剧情。以后再看2~3遍配英文字幕的,到达看着字幕能理解详细情节的水平。最后,隐去字幕,从新听英文看1遍,检测一下结果。终极到达不看字幕也能理解台词,如许下来听力就没有问题了,并且堆集到了不少的白话句子,为白话进修打下坚实的根本。二、削减存眷语法片子的对白中常常会呈现较多的俚语和省略的环境,句子中的主谓宾成份常常不是很完备,乃至有时辰还看似有语法毛病。这时候万万不要过度存眷语法,由于白话常常较随便。看片子时,必定不要太决心寻求语法的严谨,纯真地去听、去理解就好。
看3-5遍
想实现看片子,操练白话和听力。只看一遍是绝对不敷的。一般来说,要看3-5遍,才能实现进修的目标。
举荐的看片子配字幕的次序是【中英字幕—英文字幕—无字幕】。【第一遍】:听英文原声,看中文字幕。【第二遍】:(泛听)英文原声,看英文字幕。【第三遍】:(谛听)英文原声,看英文字幕。前两遍属于磨耳朵,第三遍起头要细看,碰到不会的处所就暂停,查字典,查大白了再继续。【第四遍】:听英文原声,再看中文字幕。这一遍的目标是,听到看到英文台词时,依照本身的设法大致翻一下,再比拟响应的中文字幕,看一下内里的不同。【第五遍】:看片子,不带字幕。这一遍就是操练听力啦,还可以举行得当的反复跟读,操练下白话。固然了,不必要把全部片子看5遍,在谛听和翻译的时辰,可以挑经典的首要的情形去看,其余的跳过。
是否是没有想的那末简略?只要法子对了,看片子仍是一个很棒的,颇有效的英语进修方法。不但能提高听力和白话,还能领会不少书籍上没有的工具。固然啦,必定要选择本身感乐趣的、符合的、经典的片子去看,更易对峙下去。好比《哈利·波特》,我已刷了无数遍啦~
《哈利·波特》是一部奥妙的作品,不知不觉中已颠末去那末多年,到了咱们的孩子也读《哈利·波特》的日子,那些让人冲动、让人吊唁、让人迷惑、让人英勇的好词好句盘绕在脑中。籍由作品自己,咱们感同身受,激发思虑,最后完成自我发展,也许便可以成绩更多的经典和夸姣。《哈利·波特》经典的对话其实是太多了,咱们一块儿来重温……
Dumbledore: If chosen, you stand alone. And trust me when I say these contests are not for the faint-hearted.
邓布利多:当选中的人只能靠本身,信赖我说的,脆弱的人绝对不合适参赛。
这句台词出自《哈利波特与火焰杯》,是邓布利多校长讲授三强争霸赛法则时所说。
加入三强争霸赛对巫师来讲是可贵的名誉,但同时也象征着庞大的伤害。(拜见在这次争霸赛中死去的塞德里克。)是以邓布利多请求大师三思尔后行,由于一旦入选,绝无转头之路,伤害和坚苦都要独自去面临。
三强争霸赛中的名词比赛是”Contest”,经常用于音乐,演讲,推举等方面,有评委判决取胜的角逐。比方:”speech contest” 演讲角逐”beauty contest” 选美角逐
“dunk contest” 扣篮角逐
雷同的暗示角逐的名词另有:”tournament”, “race”, “match”, “game”和”competition”。”Tournament”, “race”, “match”和”game”都偏重于体育赛事。”competition”的利用范畴较大,既可以用于与”comtest”类似的环境,也能够用于体育赛事。faint-hearted是形容词“胆寒的”。The road to positivity is The road to positivity is strewn with the abandoned vehicles of the faint-hearted. 通往乐观的门路上充满了胆寒和自甘出错的车辆。Severus Snape: Sentimental children forever whining about how bitterly unfair your lives have been. Well,it may have escaped your notice, but life isn’t fair.
西弗勒斯斯内普:你这个豪情用事的小子,只会苦涩的埋怨糊口若何的不公允。你可能没有注重到,糊口原本就是不公允的。
这句台词出自《哈利波特与凤凰社》。
这是在哈利偶然中发明了斯内普传授的痛楚影象以后,斯内普传授愤慨之余对哈利所说的话。斯内普本来是食死徒,由于莉莉的死抛却了对权力和黑邪术的寻求,以特务身份活泼在好坏两个阵营当中。当最后咱们晓得了斯内普传授的真实身份后,再来看这句话,会发明这句批判里有愤慨、绝望,同时也有对哈利的担忧。
“Sentimental”是形容词,意为伤感的,豪情用事的。Next time a sentimental movie makes you cry, blame your serotonin levels.
下次伤感片子让你哭的时辰,去怪你的血清素程度吧。”Escape someone’s notice”的意思是“逃过或人注重,被或人轻忽”。台词中的”whine about”是“发怨言,埋怨” 的意思,与”complain about”类似。雷同的用法另有”grumble about”,”beef about”,”murmur at”,”moan about”;此中”murmur at”多指喃喃自语咕咕哝哝地埋怨。当下次想表达埋怨的意思时,无妨用这几个用法更换一下complain吧!Fred &George : But that’s why it’s so brilliant. Because it’s so pathetically dimwitted.弗雷德和乔治:这才是它高超的处所,由于它又可悲又愚笨。
这句台词出自《哈利波特与火焰杯》。
因为三强争霸赛请求加入者年满十七岁,邓布利多在火焰杯外画了春秋界线圈,未满十七岁者不克不及进入。弗雷德和乔治对春秋限定非常不满,筹算用便宜增龄剂蒙混过关。赫敏劝他们俩邓布利多才不会被这类破玩意蒙混曩昔。而双胞胎兄弟却对峙认为,恰是由于这是破玩意,以是才是高超的,由于邓布利多才不会想到这类破玩意。终极兄弟俩没有蒙混过关,还长出了白胡子。
“Pathetically”是副词,可悲地,寒酸地。Do they have extraordinarily robust i妹妹une systems, and the rest of us, pathetically weak ones? 他们有很是强的免疫体系,而咱们傍边其别人的免疫体系就那末悲痛地衰弱吗?”Dimwitted”是形容词,意为“笨的”,经常使用于白话中。 I am a bit dimwitted. 我有点笨笨的。Harry Potter: Be brave, Professor. Be brave like my mother. Otherwise, you disgrace her. Otherwise, she died for nothing. Otherwise, the bowl will remain empty. forever.
哈利波特:英勇些,传授,像我妈妈同样,英勇些。不然,您只会给她蒙羞,不然,她的死毫无价值,不然,您内心的碗会永久空着。
这句台词选自《哈利波特与混血王子》。这是哈利受邓布利多的拜托,向斯拉格霍恩院长索求他未悔改的影象时所说的话。斯拉格霍恩院长对哈利提起了莉莉送给本身的礼品,那是一个小碗,小半碗水上飘着一片花瓣,花瓣在沉底以前,酿成了一条小鱼,很标致的邪术,那片花瓣是百合(Lily)。有一天他下楼去,发明小碗空了,就是那天莉莉被伏地魔所杀。莉莉是斯拉格霍恩院长最喜好的学生,而斯拉格霍恩偶然间奉告了学生时代的伏地魔关于魂器的机密。是以领会到他对伏地魔说了甚么,对捣毁魂器相当首要。
动词”Disgrace”是“给…蒙羞”的意思。 He disgraced himself by passing out at the party. 他因在宴会上醉倒而使本身难看。
Harry: I think you do, sir. I think you slipped the diary into Ginny Weasley’s cauldron that day at Diagon Alley. You do, do you?
哈利:我想你是晓得的,是你把日志塞进了金妮韦斯莱的坩埚,那天在对角巷,是你,对吧?
Dobby: Master has presented Dobby with clothes. Dobby is free.
多比:主人给了多比一件衣服,多比自由了。
Lucius Malfoy: You lost me my servant! Your parents were meddlesome fools too. Mark my words, Potter. One day soon , you are going to meet the same sticky end .
卢修斯马尔福:你害我丢了家丁!你怙恃也是爱管闲事的傻子。记着我的话,波特。有一天,你也会跟他们同样不得好死。
这段台词选自《哈利波特与密屋》。
家养小精灵雷同于巫师世界中的奴隶,只有巫师赐与小精灵一件衣服,小精灵才能得到自由。是以哈利将袜子套在汤姆里德尔的日志上,还给了卢修斯马尔福,当卢修斯把袜子给多比时,这个一向帮忙哈利的小精灵就得到了自由。大白过来的卢修斯恼羞成怒,咒骂哈利多管闲事不得好死。
“slip into”暗示“偷偷地塞进”。She slipped a note into my hand.她把一张纸条塞进了我的手里。”present sb. with”的意思是“把…赠予给或人”,雷同的用法另有”donate …to sb.”。当下次表达“赠予”的意思时,无妨将尝尝用这两个用法取代”give”和”offer”吧。形容词”meddlesome”是“多管闲事的”意思。I had worked to help them get needed legislation through Congress and to prevent unduly meddlesome laws from being enacted. 我曾帮他们在国会核准经由过程需要的立法,并阻拦了一些不得当的、干与过量的法案经由过程。Sticky是形容词,俚语不舒畅的,痛楚的,文中的”Meet the sticky end”是“没有好下场”的意思,雷同的用法另有: “Meet A Sad End” (惨遭不幸)”Meet A Violent End” (凶死)Dumbledore : For a very sober-minded people, death is just another great adventure.
邓布利多:对付脑子十分苏醒的人来讲,灭亡不外是另外一场伟大的冒险。
这句台词来自《哈利波特与邪术石》。当哈利在校病院向邓布利多扣问邪术石的下降时,邓布利多答复邪术石已被捣毁了,并说这是他和尼可
勒梅一致认为的最佳处置法子。
“sober-minded”是形容词“苏醒的,岑寂的”。
雷同构成的词有前面提到的 “faint-hearted”(胆寒的),”kind-hearted”(善心的),”absent-minded”(忘记的),”open-minded”(思惟开明的)等等。咱们也能够本身组合一些这种词语,在文章中加以利用。”We’ve all got both light and darkness inside us. What matters is the part we choose to act on. That’s who we really are.”
每小我心中都有阳光和阴晦的一壁。首要的是咱们选择成为甚么,那才是真实的咱们。
——Sirius Black小天狼星布莱克
这句台词出自《哈利波特与凤凰社》。那时伏地魔的新生致使了哈利频仍梦魇,并突入伏地魔的思惟。哈利为本身与伏地魔的精力毗连感触苍茫和忧?。这是哈利向小天狼星追求帮忙时,小天狼星的答复——每小我心中都有光亮面和阴晦面,可是咱们的选择决议了咱们成为甚么样的人。
动词”matter”暗示首要,要紧;而”What matters is” 则暗示“首要的是……”。用”matter”来暗示某事首要,实际上是一种经常使用的说法。比方,NBA励志短片《unbroken》中,有一句话如许说道:It doesn’t matter about what happened to you yesterday , what matters is what are you going to do about it.昨天在你身上产生了甚么不首要,首要的是,对那些事你筹算想做些甚么。当下一次想表达首要的意思时,无妨尝尝matter来取代万年稳定的important吧。也能够用“what matters most”来暗示“最首要的是”这个意思。”act on”是“按照…行事”的意思。例句
:She is acting on the advice of her lawyers. 她依照状师的建议行事。Dumbledore: Harry, do you know professor Quirrell couldn’t bear to have you touch him? It was because of your mother, she sacrificed herself for you. And that kind of act leaves a mark. No , this kind of mark cannot be seen. It lives in your very skin.
邓布利多:哈利,你晓得为甚么奇洛传授受不了你碰他吗? 由于你的母亲,他为了救你捐躯了本身,如许的举动留下了印记。不,这个印记是看不到的,它发展在你的每寸肌肤里。Harry: what is it?哈利:那是甚么呢?Dumbledore: Love, harry, Love.邓布利多:那是爱,哈利,爱。
这段台词出自《哈利波特与邪术石》。哈利颠末第一回合与伏地魔的战役,找到并庇护了邪术石,使伏地魔的新生规划再次延期。在这个进程中,哈利发明本身的触碰会像咒语同样,带授与伏地魔共用身体的奇洛传授庞大的痛楚,在校病院中苏息的哈利向邓布利多就教这个狐疑,这是邓布利多的答复。
在这段台词中,动词bear是“忍耐,忍受”的意思。当咱们暗示“我忍不明晰”的时辰,常说“I can’t stand it.”也能够说“I can’t bear it”——固然,咱们也能够说“I can’t endure it” 、“I’ve had enough”、“I’m fed up with it”等。sacrifice for,意思是“为…而捐躯”。 例句:How much are you willing to sacrifice for love? 你愿意为所爱做出几多捐躯?
Doesn’t matter that Harry is gone, people die everyday, Friends, family. Yeah, we lost Harry tonight, But he’s still with us, in here. So as Fred, Remus, Tonks, all of them.
哈利已走了不首要,天天都有人死去,朋侪,家人都是如许。是,咱们今晚落空了哈利,但他还与咱们同在,在这里。弗雷德,莱姆斯,唐克斯,所有的他们都同样。
They didn’t die in vain, But you will, because you’re wrong, Harry’s heart did beat for us, for all of us! It’s not over !
他们没有白白死去,可是你会徒劳死去,由于你是险恶的。哈利的心还在为咱们跳动,为咱们所有人!一切并无竣事。
——Naville Longbottom 纳威隆巴顿
这句台词来自于最后一部《哈利波特与灭亡圣器》。在Hogwarts决斗时分,伏地魔颁布发表哈利已死了,让大师降服佩服。这是纳威站出来对大师说的一番话。纳威从分院帽里抽出了格兰芬多的宝剑,杀死了蛇怪纳吉尼,也是附有伏地魔魂魄的最后一个魂器。
短语”in vain”,意思是“徒劳无功的”。
例句:Have you suffered so many things in vain? 你们刻苦如斯之多,都是枉然的吗?
It takes a great deal of courage to stand up to your enemies, but a great deal more to stand up to your friends.
要自告奋勇匹敌仇人简直必要很大的勇气,但要自告奋勇抵挡朋侪却必要更大的勇气。
——Dumbledore 邓布利多
这句台词出自《哈利波特与邪术石》。是第一学年颁布学院杯时,邓布利多校长颁布发表纳威隆巴顿为格兰芬多学院加十分的来由。在哈利罗恩赫敏三人违背校规从学院溜出来时,身为朋侪的纳威果断阻拦了他们。
“a great deal of”——只可以形容不成数名词的大量。只用于不成数名词的大量另有”a large amount of”,”a bit of”, “not a little”等等。”stand up to”意为“抵当”,与咱们经常使用的动词”resist”附近。此后在暗示抵当的意思时,无妨尝尝短语”stand up to”。例句:It takes guts to stand up to her.和她匹敌必要勇气。
I solemnly swear that I am up to no good.
我肃静宣誓我不干功德。
Mischief managed.
开玩笑终了。
这句台词来自于《哈利波特与阿兹卡班的阶下囚》,是利用活点舆图的咒语。
活点舆图雷同于一个定位体系,日常平凡看起来只是平凡的羊皮纸。利用前说出上句,就会呈现出舆图;用后说出下句,舆图上的线就会消散,从新成为羊皮纸。
副词”solemnly”是肃静地,动词”swear”是宣誓。
“solemnly swear”是经常使用的宣誓语,比方总统任职宣誓,开首的宣誓语就是“I do solemnly swear.” 短语”be up to”,意为“正在做”。例句:Good families have a switchboard operator-someone like my mother who cannot help but keep track of what all the others are up to.优异的家庭有一名互换台操作员–就像我的妈妈,固然她帮不上忙,但对所有人正在做甚么洞若观火。
更多经典台词好的作品,不管是片子、音乐,仍是文学作品,乃至是修建,人类文明闪闪发光的,不是作品自己,而是作品带给咱们的感觉。好的片子常常能让咱们学到更多的工具,不只是英文。
一、落空的工具总会回到咱们身旁,固然有时其实不因此咱们但愿的方法。二、抵挡你的仇人必要过人的勇气,而在朋侪眼前对峙本身的态度必要更大的勇气。三、沉沦于空幻的空想而健忘实际的糊口,这是毫无好处的,万万记着。四、人们轻易谅解他人的毛病,却很难谅解他人的准确。五、首要的不是咱们生下来怎么,而是咱们未来会酿成怎么。六、原形,这是一种标致而可骇的工具,必要非分特别谨严地看待。七、世界不分大好人和坏人,每小我心里都有光亮和暗中,真正首要的是咱们若何选择,晓得咱们到底是甚么人。
八、当咱们面临灭亡和暗中时,咱们惧怕的只是未知,除此以外没有此外。九、即便在最暗中的时辰,咱们也能找到快活,只要记得把烛炬点亮。十、消散的工具去哪了?化作虚无,或说,化作万物。十一、不要依靠空想而健忘糊口。1二、若是你想领会一小我的为人,就要留心他是若何看待他的下级的,而不克不及光看他若何看待与他职位地方相称的人。1三、因为我比大大都人聪慧的多,我的毛病也就响应地会更紧张。1四、你才是灭亡的真正征服者,由于真实的征服者毫不会试图逃离死神。他会怅然接管必死的运气,并晓得活人的世界里有着比灭亡加倍糟很多的事变。
你都是用甚么片子/剧
来操练英文的呢?
在留言区别享出来吧~