钻牛角尖用英语怎么说
“钻牛角尖”是中国人经常使用的一个成语,形容一个人过于追求细节,甚至对一些无关紧要的小事情都十分在意,常常无法顾及大局。那么,在英语中,我们该如何表达这个意思呢?
其实,“钻牛角
尖”在英语中有一个非常相似的表达,即“get bogged down”,意思是指陷入到某个细节当中,偏离了原本的目标。例如,当我们在完成一个项目的时候,如果过于关注其中一个小细节,导致花费了太多时间和精力,而忽视了整个项目的进度和目标,那么我们就可以用“get bogged down”来描述这种状态。
另一个英语表达类似于“钻牛角尖”的成语是“splitting hairs”,意思也是指一个人过于在意一些微不足道的小事情,而对大事不管不顾。例如,如果我们在和同事
商讨一个项目的时候,有人突然提出一个很小的问题,而其他人却开始纷纷对这个问题进行讨论,那么我们就可以说他们在“splitting hairs”。
除了这两个常用的表达,我们还可以用一些其他的词语来表达类似的意思,比如“obsess over details”、“lose sight of the big picture”等等。这些词语都可以用来描述一个人在某个事情上过于追求细节,导致忽略了整体的情况。
总的来说,虽然没有一个完全与“钻牛角尖”意思完全相同的英语表达,
但我们可以根据具体的场合和情况,选择恰当的词语来表达相应的意思。希望这篇文章可以帮助大家更好地理解和使用英语表达。