以前先容进修法的文章中,老何提出决心练习的进修法,并给出学好英语的三个窍门,而且认为该进修法晋升英语能力最有用。
将英语进修与决心操练的进修理念深度交融。
咱们熟悉到英语的本色是一门技能,那末真实的英语进修,就应当有目标的,频频决心操练,终极构成大脑前提反射,从而把握纯熟应用英语沟通的技能。
今天,老何请教你若何详细将三个窍门操作起来,让进修变得高效。
长文告诫!!!建议大师保藏后渐渐看。
窍门一:像老外那样理解辞汇,用英语诠释单词。
一)咱们为甚么必定要学会用英语诠释单词?
咱们的中文是一个相对于比力模胡的说话,英语是一个相对于讲求界说清楚的说话,就说若是咱们只是在说中文的话,一个词可能会有三层四层的寄义,咱们要理解这个词的话,就必要把这个词放在语境傍边去理解,这是汉语的一种模胡性的原则。昏黄美嘛。
好比中文这句话:
在你便利的时辰。这时辰的“便利”这个词是甚么寄义,咱们就很难清晰的晓得。除非咱们可以看到上下文的内容。
你便利的时辰可以随时观光咱们公司。(这时候的“便利”指有余暇时候,英语就要用 be available。)你便利的时辰请不要玩手机。(这时候的“便利”指的是上茅厕,英语就要用go to the bathroom。)
再好比:
英语句子:
you are really my good brother.你可真是好兄弟!英语没有歧义。
但若你把中文“你可真是好兄弟!”放到分歧的上下文语境,中文寄义就大不不异:
“你可真是好兄弟。关头时刻暗地里捅刀子!”(你说这个时辰“好兄弟”仍是英语中的good brother吗?必定不是了。)
英语不是如许,相对于来讲它寻求比力清楚的界说。
英语单词固然常常有多种寄义,可是每种寄义都是放在固定的搭配傍边,只要能看到先后词语搭配,不必要按照上下文,咱们大部门时辰均可以精准的找出英语辞汇的寄义。
如许的环境下,英语单词和汉语辞汇大部门环境下都不是逐一对应的瓜葛,若是咱们生搬硬套用中文寄义去理解英文单词的话,可能就会造成很多的误会。
好比:
Traffic,co妹妹unication和transport按中辞意思都是“交通”,那末这三个单词同样吗?交通东西怎样说?交通梗塞怎样讲?交通差人该用阿谁词?另有交通银行,又用哪一个单词?若是咱们只记着“交通”这其中文寄义,能理解这些单词吗?运历时必定会犯错。
strong中辞意思“壮大的”,若是只记着这其中文寄义,你必定不会用strong来表达下面的句子。果断附和当局the strong support for the government健壮的椅子a strong chair
辞汇上面界说清楚和模胡的区分是中文和英文思惟之间发生误会的一个首要缘由。
那末要把握英语思惟,咱们便可以从焦点辞汇的理解上面着手。
我屡次夸大背单词质量优先于数目。学英语的时辰,应当起首把那些最焦点的辞汇,最高频的辞汇,紧紧的把握住。固然英语的单词好几十万,数目多的惊人,并且天天还会出生很多新的辞汇。可是咱们平常糊口写尴尬刁难话傍边利用的辞汇80~90%以上依然是这些常见高频辞汇。是以花大部门的气力把握好这些焦点高频辞汇,绝对事半功倍。
在以前的文章中,我已提过,90%以上的中国粹生学英语,城市疏忽汉英辞汇的思惟差别。
他们过分垂青背单词的数目,而疏忽了若何更好的去理解而且把握如许一个单词。
在我曾碰到的学生,他们几近没有去用英语诠释单词的如许的实践。
起首是他们认为如许的法子背单词速率太慢,彷佛效力不高。其次他们认尴尬度太大,没有法子用英文去诠释单词。
用英文诠释单词,有难度。可是其实不是说彻底没法把握,很多人害怕这个难度退缩不前,致使没有法子去利用这类方法,从而落空了把握英语思惟的一个极好法子。
当真进修老何教你的法子,可以很快学会英语诠释辞汇,你就把握了学会英语的一把利器。
—-用英文诠释单词,能更精准理解单词,防止误会。
我的学生曾在写作也好,白话操练也好,城市用一些毛病的辞汇。当我指出来的时辰,他们感觉很难理解:辞书中是这个意思,为甚么你说他不克不及如许表达呢?
“毛病”和“毛病”纷歧样。
好比,因为你的失误,致使小组的全部事情失败,你对小构成员会说:
“对不起,这是我的错。”想一想若是你用英语,你会怎样去表达呢?
咱们泛泛表达“毛病”的意思,有两个单词mistake 和 fault,那末在这个句子内里,咱们应当用fault仍是用mistake呢?
经由过程英文诠释,咱们便可以很清晰的晓得它们的区分。
Mistake:An action or an opinion that is not correct.Fault: The responsibility for something wrong.
按照英文寄义,很较着,mistake是一种谈吐和举动,而fault是一种责任。
这个句子重要表达本身理当担责,以是咱们应当说:
This is my fault.咱们应当说take the fault,但却不克不及说take the mistake。咱们可以make the mistake,但却不克不及make the fault。
以是经由过程英文诠释单词的法子,深入精准的理解单词很是有需要。若是只是机器照搬中文寄义去比照句子表达,会闹出很多笑话。
“大学”和“学院”无贵贱
在中国大师广泛认为大学比学院品级要高。
以是近来二十多年很多中国高校都火烧眉毛的把昔时的学院的名称改成大学。
那末在英语傍边大学和学院有甚么差别和区分呢?
咱们看看英语诠释:
College: a place where students get study after they have left school.University: a place at the highest level of education where you can study or do research.
按照英文诠释,咱们便可以搞清晰了。
college偏重指本科学院(高中结业以后就读的处所 get study after they have left school)。university 则偏重指综合性大学,有本科,有钻研生,还可以做钻研(study or do research)。college和university 重要在范围和办学重点上有差别,其实不能表现黉舍档次凹凸。
“国度”和“国度”有异同
汉语“国度”这个词,英语辞汇可以有 country,nation,state,它们是同样的意思吗?
看看英语释义:
country: an area that has its own government, laws and people.Nation: a group of people who live in an area under one government.State: an organized political co妹妹unity.
从诠释咱们可以看到country是国度统称观点,包含当局,法令和人民。nation偏重指民族人民。State偏重指政治实体。
以是 Asian countries; Asian nations; Asian states, 固然均可以暗示“亚洲列国”,可是它们的寄义是有差别的。
Asian countries 指统称的亚洲列国。大部门时辰均可以利用,没有几多限定。Asian nations 偏重指亚洲列国民族和人民。Asian states 则偏重指亚洲列国政权当局。
只有效英语诠释才能让咱们搞清晰这些辞汇的寄义。
—-用英文诠释单词,能操练英语思惟,敏捷晋升表达能力。
练惯用英语诠释单词,不单可以更清楚明白理解单词,还可以或许操练英语思惟晋升表达能力。
起首用英语诠释单词,实在就是用最简便句子将单词描写出来。咱们在诠释单词同时也是在影象背诵这些简便清楚的句子表达。
其次,咱们若是学会了用英语诠释辞汇,咱们便可以包管再用尽量少的单词环境下用隧道,清楚的英语向老外表达你的寄义。
小王向小红求婚了。不晓得“求婚”怎样说(propose),可以用英文诠释:to ask sb to marry you。
可以表达为: Wong asked Red to marry him.
她是大一复活。若是不晓得大一复活freshman, 可以用英文诠释:a student who is in his/her first year at a college.
可以说: she is a first-year student at the college.
他在这方面但是个内行。若是不晓得内行veteran,可以用英文诠释:a person full of experience.
那末可以这么说: he is a person full of experience in this area.
你看,是否是很奇异?不少辞汇困难水到渠成。单词不是背的多就好,理解深入,能应用才是学单词的焦点方针。
二)手把手教你学会英文诠释辞汇
一个完备的英语句子,骨干均为主谓宾布局和主系表布局这两种环境,
要组成完备的句子,名词和动词,就是必不成少的辞汇种别。
咱们要举行简略的沟通交换,说一句完备的句子,起首必要重点把握名词和动词。咱们进修的重点,也应当是学会诠释名词和动词。
下面我利市把手教你若何对名词、动词举行英语诠释。
—名词
名词分为详细名词和抽象名词。详细名词是对人或物的名称,而抽象名词指的是一些事儿的名称。
详细名词:人和物
咱们先看几组详细名词的英语诠释,看看有些甚么样的纪律。
Map:A drawing of the earth’s surface.School:A place where children are educated.Skyscraper:A very tall building in a city.Bridge:A structure over a road, river or railway so that people can go across it.worker:A person who is employed in a company or industry.Postman:A person who is collecting and delivering letters.Athlete:A person who competes in sports.Driver: A person who drives vehicle.
详细名词的诠释很是简略,它遵守咱们认知事物的根基纪律。
咱们诠释一个详细名词时,根基把它分成两个部门。
—-起首对这个事物举行根基归类:
这个词是人仍是物品?
若是是物品,是甚么物品?
呆板,修建,动物,食品,地址,植物等等。经由过程归类先搞清辞汇的根基寄义范围。
—-然后再对它的细节举行描写。让诠释更正确。
【根基归类】
细节描写
Map
画(a drawing)
地概况(the earth’s surface)
School
处所(a place)
孩子接管教诲(children are educated)
skyscraper
修建(a building)
很是高的(very tall); 都会里(in a city)
Bridge
修建机关(a structure)
横跨门路、河道,让人们得以经由过程(over a road, river or railway so that people can across it)
Map:刻画陆地概况的画。School:孩子接管教诲的处所。Skyscraper:都会里很是高的修建。Bridge:横跨门路河道的修建,让人们得以经由过程河道或门路。
worker
人(a person)
被公司或行业雇佣(who is employed in a company or industry)
postman
收发信件(who is collecting and delivering letters)
athlete
体育竞技(who competes in sports)
driver
开车(who drive vehicles)
可以看出这4个单词指的是分歧类型的人。
worker是被公司或行业雇佣的人。postman是收发信件的人。athlete是加入体育竞技的人。driver是开车的人。
按照如许描写,咱们可以很正确地诠释这些单词了。
从上面的诠释,这些表达类此外根基单词真的是很是首要。有了根本焦点辞汇,咱们便可以诠释万事万物,生词对咱们的困扰就被降到最低限度。
抽象名词:那些事儿
比拟详细名词抽象名词诠释起来要更坚苦一些。抽象名词咱们看不见摸不着,凡是都是脑筋内里想象出来的观点。
要诠释抽象名词,根基的法子和详细名词却没有甚么区分。
依然是采纳两个部门的法子,第1个部门举行根基归类,第2个部门举行细节的描写。
Translation:the process of changing something written or spoken into another language.
translation= 扭转的进程(根基归类) + 说话文字成为另外一种说话(细节描写)Produce: Things that have been made or grown.produce= 物品(根基归类) + 出产出来的或长出来的(细节描写)Repetition: the action of doing or saying the same things many timesrepetition= 举动(根基归类)+ 不竭反复做或说不异的事变(细节描写)Reputation: The opinion that people have on somebody or somethingreputation= 概念(根基归类)+ @大%S241h%众对或%Q8798%人@或某物的概念(细节描写)Excellence: the quality of being extremely good.excellence= 品格(根基归类)+ 极端好(细节描写)
抽象名词
translation
变革进程(process of changing )
文字或措辞换成另外一种说话(Something written or spoken into another language)
Produce
物品(things)
出产或发展出来的(Have been made or grown)
Repetition
举动(action)
反复说或做不异的事变(Doing or saying the same things many times)
Reputation
概念(opinion)
人们对人或对事(People have on somebody or something)
excellence
品格(quality)
出格好(Being extremely good)
咱们可以看出,
translation指的是一个扭转的进程,produce指的是一种物品,repetition是一种举动,reputation指概念,excellence指的是一种品格。
经由过程根基归类,咱们便可以把握这些辞汇的焦点寄义。
根基归类是咱们做辞汇诠释傍边最首要的一个步调。
只有当咱们可以或许对这个辞汇做出精准的归类,咱们便可以弄懂它的最根基寄义。
不竭操练对辞汇举行根基归类,可以帮忙咱们更正确把握理解英语单词。
—动词
对动词的英文诠释,我重要采纳了科林斯辞书对动词的释义法子。这类诠释法子的根基布局是如许的:
if you + v., you…
意思是若是你发出动作,用if来表达你利用这个单词运用处景,后半句诠释这个单词的根基寄义和详细前提。
如许的诠释法既比力简略,又适用,不单可让你操练如安在句子中利用这个单词,还能
更精准把握动词,一举多得。
Compromise:If you compromise with someone, you reach an agreement with them while both sides give up something.
若是你compromise with someone(运用处景),你们达成为了协定(根基寄义),两边都做出了妥协(详细前提)。
Sting:If a plant, animal,or insect stings you, a sharp part of it is pushed into your skin so that you feel a sharp pain.
若是植物、动物或虫豸stings you (运用处景),尖状物刺进皮肤(根基寄义),你感触剧痛(详细前提)。
ApplaudWhen people applaud, they clap their hands in order to show approval.
当人们applaud(运用处景),他们鼓掌(根基寄义),暗示称许承认(详细前提)。
PersuadeIf you persuade someone to do something, you cause them to do it by giving them good reasons.
若是你persuade someone to do something(运用处景),你使他们做这件事(根基寄义),经由过程给他们充实来由(详细前提)。
Convince1) If you convince some to do something, you cause them to do it by giving good reasons.
若是你convince someone to do something(运用处景),你使他们做这件事(根基寄义),经由过程给他们充实来由(详细前提)。
2) if someone or something convinces you of something, they make you believe that it is true.
若是或人或某事convinces you of something(运用处景),他们让你信赖(根基寄义),这件事是真的(详细前提)。
从上面例子可以看出,要学会用英语诠释动词,必需要捉住该词的根基寄义。
这一点做到了,就完成诠释单词最首要的事情,后面的详细前提相对于要轻易很多。
上面例子中,我专门挑出两个近义词persuade和convince。
如今咱们来理解一下它们的异同。
它们的第一个寄义几近不异。都是暗示“劝服或人做某事”,在现实应用中咱们也经常将它们夹杂利用。区分呈现在convince的第二个寄义“令人信赖某事的真实性”,而这层寄义persuade就没有。
是以,“我劝他去看大夫”这个句子,
既可以说:
I persuaded him to see a doctor.也能够说:
I convinced him to see a doctor.可是,“她使我信赖她说的都是对的。”就只能说:
She convinced me that she was right.不克不及说:
She persuaded me that she was right.再好比,
中文“送小明去黉舍”该怎样说呢?下面两个句子哪一个准确?
To send Xiao Ming to school.To take Xiao Ming to school.若是只看中辞意思,这两个表达都没错。
可是细心想一想,两个表达的意思不异吗?中文中,这句话暗示两层意思:
第一,亲身送小明去黉舍上课;第二,让小明接管教诲。若是要表达第一层意思,咱们就必需用To take Xiao Ming to school;
若是要表达第二层意思,咱们就得用To send Xiao Ming to school. 根据在哪里?请看:
Take:to guide sb. to a place. (带或人去某地)Send:to tell sb. to go somewhere or to do sth.(差遣/放置或人去某地或做某事)
可见,只有学会用英文诠释单词的能力,才能把握辞汇的真理。
窍门二:双向轮回操练:让英语真正用出来
咱们先来做一个小实行。
She’s one of the best students in our class.
Her teacher’s very proud of her.
However, she thought she had much more things to do to be successful.
这三个句子,单词很简略,大师先读几遍。
三个句子的中辞意思是:
她是咱们班上最佳的学生。教员为她感触很是自豪。但她却认为要想乐成她另有很多事变要做。
你学会了吗?仿佛还挺简略。确切……
好了,如今请再看这三其中词句子,
请用英语把它们流畅地讲出来。不要看前面的句子。
怎样样?是否是感觉看起来简略的三句话,要想流畅正确的说出来,却其实不是一件很轻易的事变。
要末压根不晓得从何提及,要末磕磕绊绊吞吞吐吐,要末总有甚么处所会说错,要末半途总有间断的处所。
事理很简略,咱们的大脑很轻易受坑骗,更喜好偷懒。
当咱们看到这些看似简略英语句子的时辰,脑筋里已想固然的认为咱们已能把握。
而另外一个喜好偷懒的机制也在奉告咱们,如许简略的工具就放过它吧。
如许,一个又一个看起来很简略很根本的问题,从咱们的脑筋脑筋里溜曩昔,但是现实上咱们并无把握它。
学英语,常常看似最简略最经常使用的表达,却经常被人们疏忽,造成英语学不会,学了不克不及用的成果。
是以,我建议你利用这个窍门—-双向翻译法,就是针对咱们进修中的这个紧张缺点,让咱们在双向翻译比拟的进程傍边,强迫性的决心操练咱们很轻易疏忽的简略句子和单词。
这个窍门对说出流畅英语,写出隧道英语文章很是有用。
遗憾的是在我十几年的讲授生活中,很少看到有学生对峙利用这类法子。
今天,我就把这个超等高效的进修法教给你,依照这个法子,信赖我,你的英语必定能短期内洗心革面。
这个窍门的利用法子很简略,只需三个步调,便可以实现双向轮回操练:问问题,解答它,做比拟。
1.问问题
学英语的同窗都必定会被请求做翻译操练。不管是汉译英仍是英译汉,大师做单向翻译转换操练。好比,
这些英词句子:
I have the courage to take on the challenge.I have a good temper. I have a bad temper.I get nervous easily.Do you have the courage to express your opinions?I usually go out during the holidays.Do you go to the movies frequently?I have a life guard license.中辞意思:
我英勇地接管挑战。我心境好。我心境欠好。我很轻易严重。你敢表达你的概念吗?假期我常常出去玩。你常常去看片子吗?我有救生员证书。
这些步调没问题,都是通例操作。
我的法子分歧的地方在于,在咱们做完英译汉单向操练今后,更进一步,我会请求学生做一个再转换步调,行将这些中词句子测验考试用英语表达出来:
我英勇地接管挑战。我心境好。你敢表达你的概念吗?假期我常常出去玩。
想一想,这几句话用英语该怎样说?仍是不要看前面的句子。
2. 解答它
如今就该测验考试着用英语来表达这些中词句子。
英词句子:
I have the courage to take on the challenge. I have a good temper. I have a bad temper. I get nervous easily. Do you have the courage to express your opinions? I usually go out during the holidays. Do you go to the movies frequently? I have a life guard license.
3. 做比拟
然后拿着你的翻译和原词句子做比拟看看你和原词句子有甚么差别。
原词句子用了哪些名词,哪些动词和形容词? 句子是不是加倍简便?这些词幸亏甚么处所? 为甚么我就没想到? 下次再碰到如许的环境,我能不克不及用上这类更好的表达呢?
如斯轮回来去。在不竭的思虑和操练中,你的英语程度会获得质的晋升。
窍门三:影视剧,好资本
很多人学英语,最担忧的就是缺少说话情况。
如今,人们广泛认为,若是没有隧道的说话情况,缺少说话输入和输出,要流畅的用英语举行交换是比力坚苦的。
这是为甚么今朝在中国海内打着外教培训灯号的培训机构,做得如斯风生水起的缘由。但是正如我以前文章所指出的那样,所谓全外语讲授其实不能包管一个体系的,大量的,有目标的,决心的说话操练情况。
如许的讲授现实其实不可能到达告白所许诺的结果。(拜见拙文《全外教就可以学好英语?别再被忽悠了!》)
现实上,如今互联网,让资料可以如斯便利的获得,咱们彻底可以找到很是廉价并且更有效力的说话练习资本。
老何所倡导的影视资本练习法,就是充实操纵如今互联网给咱们供给的美剧和好莱坞片子。颠末精心筛选,让合适糊口化的,更利于咱们举行平常交换的影视资本为我所用。
经由过程决心练习,从而到达在说话情况中纯熟利用隧道英语与老外沟通的目标。
经由过程美剧和各类片子,咱们可以缔造出一个英文的进修情况,然后利用决心操练的方法频频练习。
在脑子中创建起事物的观点和英文的直接接洽,从而解脱中文的束厄局促,真正培育英语思惟习气。 那就是若何将咱们本身与说话情况连系起来。
(1)咱们可以经由过程有英文字幕的中文片子来举行进修。(2)咱们可以经由过程想象,将此中的一些台词说话表达划入咱们平常的糊口说话傍边去。(3)经由过程脚色饰演,举行一些实景的说话操作。
好比几年前的一部片子《杜拉拉升职记》,咱们便可以有用操纵,让它成为合适中国人的职场英语操练质料。
此中一个场景,杜拉拉刚进DB公司,人力主管举行新人培训,内里就有不少合适咱们堆集操练的用语。
1.
今天由我给大师做第一场orientation。(原话中主管就用的英文单词,DB是外资企业,这里的主管或许就是装*,这个在外资职场中也比力常见。
Orientation:新人指南)
Today I’ll give you all the first orientation.
2.
第一张是你们的名牌。
(名牌就是姓名牌,可是咱们一般不消name card,由于名牌不但写了姓名,另有你的部分与职务,更像是公司里的身份批示,以是用ID(identity)更符合。)
The first one is your ID card.
3.
另有十二天的带薪病假。
(带薪假期该怎样说,咱们可以在假期前面加之一个形容词paid便可以了。如:paid vacation)
And 12-day paid sick leave.
这是操纵中文片子为咱们缔造在中国职场情况利用英文的操练机遇。如许的法子很是有用,我会在今后的文章视频中更具体讲授这些资本和操纵法子。
而美剧和洽莱坞片子,就是给咱们供给正向说话输入的情况。提高咱们在英文情况中表达的能力。
以大热的漫威片子《复仇者同盟》为例,经由过程片子,咱们可以学到很是隧道的英语表达。
1)自由是人生的一大圈套
Freedom is life’s great lie.
2)你要紧密亲密存眷这个事变
You could keep a close eye onthings.
3) 你试过堵截电源了吧。
I assume you pulled the plug.
4) –事变很可笑吗?
–不,一点也欠好笑。
– Is that supposed to be funny?
– No, it’s not funny at all.
那末哪些质料,哪些句子应当优先作为咱们进修操练的资本呢? 老何认为,应当遵守两个最根基的原则: 1. 对应咱们认识的糊口场景。 2. 对应中文中的习习用语或白话化表达。
总结一下:
要学会隧道的英语白话表达,不必要那末繁杂的法子,服膺这三个窍门:
学会用英英诠释单词 测验考试双向翻译操练 操纵好影视资本
剩下的,就是对峙和尽力了。
我是老何
一个专研英语12年的英语狗
喜好老何就存眷、保藏和点赞吧!