“面坨了”英语怎么说如果用这个词就非常妙了!_The_noodle_mushy?

置顶【必克英语】,碎片时间提升自己 方便面的诞生就是为了让我们更方便的吃上美味的面条。但是方便面也脱离不开面条的属性,但凡放久凉了面条就会坨了变的没那么好吃。 既然面条这么容易坨了…

置顶【必克英语】,碎片时间提升自己

方便面的诞生就是为了让我们更方便的吃上美味的面条。但是方便面也脱离不开面条的属性,但凡放久凉了面条就会坨了变的没那么好吃。

既然面条这么容易坨了,你会不会害怕在国外也吃到坨了的面条呢?要不我们现在就开始学习如何用英语描述面条“坨了”!

还有方便面的英语翻译也是易错翻译,它真不是“ convenient noodles”,同学们不要随意直接翻译。

“面坨了”有什么叫法?

1、 soggy

在英语中soggy有着浸水、湿透的意思,所以我们也可以用它对老外解释面条湿透、坨了。

soggy的英英释义:wet and soft, usually in a way that is unpleasant.

例句:

the noodles are getting soggy.

面条慢慢开始变得的坨了。

2、mushy

有时候面条坨了之后是呈现糊状,那这种情况就要用mushy来描述了。

mushy的英英释义:soft and thick, like mush.

例句:

this mushy stuff is lousy. do i have to eat it?

这种黑糊糊的东西真倒胃口。我非要吃吗?

3、stick together

这个词组一般用于喊口号,因为它最广为人知的意思是团结一致,所以出现的场合基本都是大会喊口号的时候。

但是老外就取它一个紧密、粘贴一起的属性, 用来描述面条坨了粘粘一起了!

例句:

rather, they stick together in clumps.

它们是以块状粘在一起。

“方便面”的英文怎么说?

方便面之所以被命名为“方便”,那因为它加入热水就可以食用,不会浪费太多时间;但这可不是我们直接把方便面翻译为convenient noodles的理由。

假如你在国外这么跟老外说,他们肯定不知道你在吃啥?方便的面条?面条还有不方便的说法?

所以方便面正确说法则是 instant noodles ,注意这里的noodles一定要用复数,不然你的方便面就真的只有一条面条。

“instant”是 速食、速生的意思,英式发音是 [??nst?nt]。

instant noodles are cheap and easy to eat.

方便面不但便宜,吃起来也方便。

use your noodle用你的面条?

面条的英语noodle,相信大家都熟悉;但是这里的noodles可不不是面条,也与面条没有任何关系!noodle在英语中还有一个用法是和brain差不多。

而brain有笨蛋的含义!

从此我们可以推出use your noodle 是:用脑子想一想!

you know the answer. just use your noodle.

你知道答案的,好好动动脑筋。

“意面”英文是italian noodles?

意面的全称是意大利面条,但不少同学就会有一个误区;既然它都叫意大利面条,那么翻译肯定得是ltalian noodles.可惜意面它是有一个专门的单词解释的。

在国外意面都是用 pasta 来描述,而不是ltalian noodles,这样老外才不会理解错误了!

she dug into her bowl of pasta.

她津津有味地吃着碗里的面条。

必叔看图都看饿了,

小伙伴们还有哪些关于“面条”的小知识?

欢迎在下方留言评论哦~

想要学习更多英语小知识吗?

免费领取一节1对1英语口语体验课

进入spiiker专业外教课堂

免费进行口语实战训练返回搜狐,查看更多

责任编辑:

作者: admin

为您推荐

联系我们

联系我们

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部