亮点言语学习讲究办法,假定在英语学习时家长能到孩子一些办法,关于孩子掌控一门言语大有裨益。林戴西曾在国外留学和作业多年,英语、德语、韩语都说得很溜。在她学外语时,有四位“民国”大师给她很大启示:丰子恺,季羡林,辜鸿铭,赵元任。她将长辈们的外语学习办法,用在自个女儿身上,也有不错的作用。下文她跟咱们共享了她在带孩子学英语的进程中,总结出四个行之有用的“亲子英语教育”办法,或答应以给家长们一些参阅。
注:这篇文章转发自傲众号“小花生网”(id:xiaohuasheng99)
文丨林黛西 修改丨李臻
这篇文章由作者林戴西发布于小花生写作方案,题图为丰子恺画作《尽力惜春华》
我做学生的时分,很烦恼没有好办法方案自个的外语学习,年少的我思来想去,仍是抉择要跟学贯中西的大师请教:季羡林先生、赵元任先生、辜鸿铭先生、丰子恺先生…
丰子恺:学外语,第一要 “讀”!
这些大师里边,或许是因为我最喜爱丰子恺先生恬静淡泊的性格吧,最情愿仿效他早年学习日语时的讀书笨办法。
丰子恺,民国时期闻名散文家、画家、文学家、美术家与音乐教育家,以中西交融画法创造漫画及散文而闻名。
所以乎,在我读过的英文书上,有个“讀” …
在我读过的德文书上,有个“讀” …
(大学年代看的德语小说《在轮下》)
在我读过的韩文书上,有个“讀” …
(我在德国学韩国语时,不知从哪儿搜刮来的韩国语儿童书,可以仍是他们的分级读物)
在我读过的法文书上,有个“讀” …
(我初步过许多次法语学习,这是其间一次的讲义)
这个“讀”是啥新鲜符号?
丰子恺先生早年学日语的时分,深信熟练朗读是掌控外语表达方法的好办法,他推重重复朗读。而究竟要重复朗读多少次呢?
他的办法是在朗读材料上以“讀”字做符号,每读一遍就写一笔,第一天读10遍写好左面的“言”和右边上方的“士”,第二天读5遍写好中心的?摹保谌煸俣?遍写下“目”,最终第四天读2遍写下最终的小“8”。这样四全国来,一份材料朗读22遍,文中各种表达都安适活动嘴边。
(出自丰子恺《二十二遍读书法》)
我也是朗读喜爱者,从大学年代传闻这办法,到如今,二十年来我不管触摸哪种外语都首要找一套合适朗读的读物,自始至终“讀”下来,而其时学外语教材的讲义更是“讀”了又“讀”。
有意思的是,大一时咱们几个外语系的同学晨起朗读,彼此学习办法,要好的女同学深深认同“讀”法,不但自个“讀”,如今她在新东方做教师,还在她的学生里推广。
我“讀”书的办法没有学生可以推广,却让女儿传承了:学英语她“讀”分级读物,学母语她“讀”《日有所诵》。后来她不但将熟“讀”的内容信口开河融入往常表达,自个竟也学会了写这个凌乱的“讀”字。
女儿书上的“讀”
季羡林:精读,才干?俪伞?
季羡林,我国言语学家、文学翻译家,梵文、巴利文专家。北京大学教授、辅仁大学教授。季羡林知晓梵语、巴利语、吐火罗语等言语,是世界上仅有的几位从事吐火罗语研讨的专家之一。
上世纪80年代刚变革翻开各种外语材料涌入、对外学术交流需要激增时,季羡林先生曾写过个文章大约叫《学外语》,收在他的小册子里:
其间有段我形象深化:一个上海的青年工程师请教如何灵敏学会德语、读懂德语前沿科技文献。
季先生的提议是:
先找个发音纯粹的教师把德语发音规则和简略语法规则学会,然后斗胆抛开教师和从0初步学德语的材料,凭一本杜登字典啃下一篇文献,查词嚼句,细心精读下来几篇,德语就速成了
(注解:特别情况是德语发音规则很标准,学好了规则之后的确可以精确读出几乎悉数非外来语的词汇,的确可以抛开发音专攻阅览)。
学英语德语我都是一步一个脚印循序渐进的,但一向很想实习这个夸姣的办法。总算,在学习韩国语时我运用了精读速成法。
在学完了拼读规则和简略句法后,我请韩国兄弟代购了一本比照常用的韩德字典,打印了一些《朝鲜日报》(chosun daily,韩国最大的报纸)的时政和科技新闻,就初步拿着韩德字典一字一句精查精读,还翻译成了德语。
不得不说这是一个前期非常苦楚、后期恍然大悟的进程,的确是个书面语速成的好办法,我成功把不少韩语新闻翻成了德语,甚至一度能抛开字典读懂新闻,选修的韩国语翻译课很少去上也能以1.0的最高分经过面试书面考试。可是,速成的也不可厚实,一段时刻后就旷费了。如今我的韩国语水平也就读得懂物业的韩语告诉,搞不定chosun daily了。
(跟从我多年的韩德词典)
这件工刁难我养女儿的启示是,将来遇到突击考试,是可以用季先生的办法灵敏前进的。但恐怕要年岁大一点才适用,究竟,满篇都是生词、不怕查字典这一关成人子就很哀痛。
辜鸿铭:读书,必读经典书
辜鸿铭,因其学博中西,故人称“清末怪杰”、“清末狂儒”,为其时通晓西洋科学、言语兼及东方华学的我国第一人。他翻译了四书之三部——《论语》、《中庸》和《大学》,创获甚钜;并著有《清撒播》(又名《我国的牛津运动》)和《春秋大义》(又名《我国人的精力》)等书,向西人了宣传东方的文明和精力。
辜鸿铭先生真是神相同的存在,我小时分最喜爱读关于他的奇闻逸闻奇葩外史。许多故事都说他学贯中西深谙西方文明的根,在于他小时分被逼背诵德文原文《浮士德》,在他完全没有办法了解意思的年岁里,他硬生生背下了整本经典……
我是没有那么好的背功了,可是辜先生偏重的“读书必读经典书”的选书原则,我小时分深认为然、下决计仿效。初到德国时,我德语不过入门能唐塞往常学校日子,就借来了《查拉图斯特拉如是说》(尼采代表作),下决计啃一下——嗯,薄薄的册子续用了两次还没读完,仍是扔掉吧。
降低一个等级,读不理解深邃而经典的书,至少选那些能把这门言语运用得登峰造极的大师的作品吧——我大学“讀”过的德语书,就是诺贝尔文学奖得主黑塞的《在轮下》。
今日给初学英语的女儿选书也是相同的,根柢标准是原版书,而不对错母语作者编出来的教材,更高的标准大约是英语言语大师的作品——将来的书单里,我想我会塞进王尔德的神话吧。
赵元任:沉溺式学习,先说后走
赵元任(我国闻名言语学家、哲学家、作曲家,被称为汉言语学之父,我国科学社创始人之一。先下一任教于康乃尔大学、哈佛大学、清华大学、夏威夷大学、耶鲁大学、密歇根大学,长时刻任教于加州大学柏克莱分校(uc berkeley)在柏克莱退休,先后获得美国普林斯顿大学(1946年)、加州大学(1962年)、俄亥俄州立大学(1970年)公布荣誉博士学位。赵元任终身会讲33种汉语方言,会说英、法、德、日、西班牙语等多种外语。
最终一段留给我的偶像赵元任先生。他冲着“会说许多言语和方言,到哪儿人家都认为自个是本地人”而学了许多言语,我其实也是这个动机,怅惘天资差太多只能枉自嗟呀。赵先生很偏重沉溺在这个言语里、重复仿照发音、后期才参加书面语,就是传说中的“传闻先行”。
在哈佛开汉语课时,他把哈佛一向以来的“中英翻译对照学习法”整个扔掉,自编了一套教材,教材规划传闻是简略概述汉语后,先猛学语音、还拓荒章节详解美国人发汉语音的发音难点,然后就是各种对话和往常表达——悉数是拼音文字(不是现代汉语拼音)、不教任何汉字,学汉语时需求用汉语了解汉语、不翻译。传闻这样学出来的美国人在后期触摸汉字时,发展飞速,并没有从口语到书面语的过渡妨碍。
我正本就是一个爱说的人,学外语,仿照人家说是最捷径的——比起前面的“讀”22遍、对照字典啃、背诵经典巨作,听听别人怎么说、然后随口仿照着说真的太轻松了。
我的具体实习是看当地电视节目,跟本地人说话时留心调查嘴形。“重音”“连读”和“腔调”多半是抉择口音听起来是不是地道的,可以在这几方面多下功夫。
怅惘的是我没有赵先生的天资,尽管有知道去操练,在伦敦作业仍没学会伦敦口音、在巴黎短住没带走傲娇的气味,唯有因为在德国住得真实太久、感染上了本地气味:有一年在浦东机场,等候飞机的两个斯图加特人说我“一张口就是浓浓的莱茵流域口音”。
如今女儿学英语远远没到计较口音的期间,可是尽量的摒弃在说英语时我国式扁平口音,是在启蒙时期可以留心的。套用赵先生的办法,多听纯粹的原版音频是学外语的第一步,所以,持续磨耳朵吧!
以上关于大师们的学习办法:丰子恺先生的来自他自个的文章,网上可以看到许多转发;季羡林先生的来自我家中一本季先生的小书;辜鸿铭先生和赵元任先生的来自我小时分看到的许多奇闻逸闻。我不是做前史研讨的,朴实学习外语学习办法,若有出入请纠正。
最终也特别想共享一下:为啥大师们说学门言语就信手拈来的姿势,咱们为啥就是做不到?
我想最重要的仍是治学稳重,就拿上面的小办法井蛙之见,没有一条路是稀里迷糊就学贯中西的。假定咱们也能摒弃身边引诱、专心治学而不是一会儿看视频一会儿刷兄弟圈,我想大师们的“外语学习道路图”也不是不可以仿制哦~
最合适入门的零基础编程游戏
以色列教育部举荐产品
运用真实的编程言语
进入1700所学校
全球学员跨越350万
这个寒假,只需¥9.9
codem领会帐号(0~30关)
关卡教育视频 + 助教答疑群
带孩子进入“codem 菜鸟村”!
▼回来搜狐,查看更多
责任修改: