At work, in the office. Knowing the idioms, phrasal verbs and unique vocabulary that’s used in these professional contexts is so important!
在事情中,在办公室。熟悉职场中经常使用的这些习语,短语和特别辞汇很是首要!
I’ll admit that there is a lot to learn there.
But today I want to focus on some really co妹妹on, very useful expressions that you’ll hear often at work and in these professional contexts.
我认可这有不少必要进修的内容。但今天我想专注于一些非经常见,很是有效的表达,你会常常在事情中,或这些专业情况里听到。
At the office. With your colleagues.
在办公室。和同事之间。
With your boss. With your clients, your customers.
和上司之间。和客户之间,主顾之间。
In interviews, speaking exams, with your teacher or your university professor. If you haven’t already noticed, you’ll soon realise that the office is where idioms and English expressions go wild.
在口试中,演讲测验,和教员或你的大学传授。若是你尚未注重到,你会很称心识到办公室是一个英语习语和表达泛滥的处所。
At times it feels like people only speak using idioms and slang.
So whether you’re flat out, getting off-track, losing your train of thought or banking on an early finish, these 10 essential business English expressions will help you to sound more natural and confident at work.
有时会感受仿佛大师只说习语和俚语。那末无论你是精疲力尽,跑偏,打断思绪仍是寄但愿于早点竣事,这10个根基商务英语的表达会帮忙你在事情中辞吐更天然自傲。
Learning these expressions is essential and a fantastic way to hear them being used in context is by listening to audiobooks.
I use Audible to listen to books all the time and I’ve teamed up with them to offer you a free trial, a free audiobook for 30 days, so that you can try it out yourself!
进修这些表达是需要的,而领会它们的利用语境的一个极好的法子就是听有声读物。我总用Audible 听电子书,我跟它们达成为了互助,向大师供给一个免费实验,一本免费试读30天的电子书,如许你们可以亲身体验一下!
I’ve been using Audible for years now but while I don’t often have time to sit and read a book, I can listen while I’m driving or while I’m going for a run or I’m waiting for the train.
So they offer a really fantastic solution to keep practising your English and for this lesson, I’ve listed some fantastic books relating to business in the description box below.
我用Audible 已好几年了,但我不是常常有时候坐下来,读一本书,以是我可能在开车的时辰,跑步的时辰或等车的时辰听书。以是它们为连结操练英语供给了一个很是好的法子,而对付本节课,我已听了一些和商务相干的不错册本,就鄙人面的描写框里。
So you can check out my reco妹妹endations for Audible right there. So let’s start with “flat out”.
你可以在 Audible 盘问我的举荐。那末咱们从 “flat out” 起头。
If you’re “flat out”, you’re incredibly busy, you have lots to do, so much that you can’t stop to have a break. I’ll be flat out next week because there’s a new shipment arriving.
若是你 “flat out”,暗示你很是繁忙,有不少事要做,事变太多以致于你不克不及停下来苏息。我下周会不遗余力(事情),由于有一艘新货船要到了。
I’ve been flat out all week, I’m exhausted! In Australia where I’m from, we might also use “flat chat”.
我整周都竭尽全力(事情),我累坏了。在我的故乡澳大利亚,咱们也会用 “flat chat”。
It’s used in exactly the same way to mean that someone is very busy. Train of thought.
它用于彻底不异的方法,暗示或人很是繁忙。连续串的思绪。
Have you ever been talking about something and then completely forgotten what you’re talking about and why you’re talking about it.
It happens to me more often than I’d like to admit but this happens when your train of thought gets distracted by something else.
你是不是曾在不竭评论辩论某事,接着忽然间忘了你正在评论辩论甚么和为甚么要评论辩论它。我比我认可的更常干这类事,这产生在当你的思绪被一些其他事物打断时。
The clear progression of your thoughts are stopped by something.
So the expression that you’ll most co妹妹only hear is “Oh! I’ve lost my train of thought!
你清晰的思绪过程被某事打断了。那末你最常听到的表达就是:“噢!我的思绪被打断了!
What was I talking about?” I’ve lost my train of thought.
我适才说甚么来着?”我找不到思绪了。
My mum called and completely disrupted my train of thought. Can I ask you a question?
我妈妈喊了一声,彻底打断了我的思绪。我能问一个问题吗?
Just give me a minute, I don’t want to disrupt my train of thought.
等一下。我不想打断本身的思绪。
Now if you lose your train of thought you’ll need to get back on track. If something is on track, it’s happening as it should be there’s no problem at all.
若是你找不到本身的思绪了,你必要回到正轨。若是某事走上正轨,暗示某事按着本来的模样希望,没有任何问题。
If something is not happening as you planned and you want to change it, you want to get back on track.
We missed the deadline last week, but we’ve just submitted the report now.
若是某事没有依照规划成长,而你想要扭转它,你必要回到正轨。咱们上周错过了最晚刻日,可是咱们适才已上交了陈述。
so we’re getting back on track. Are you on track to complete the report by the end of the week?
So logically, if something is not on track it’s not happening as it should be, then you’re off track.
以是回到了正轨。你有按规划在本周竣事以前完成陈述吗?逻辑上,若是某事没有按正轨举行,它就是没有依照原本的方法希望,那末你就是离开了轨道。
Imagine this, you’re busy, you’re flat out, and you have to attend a meeting about a project that you’re working on.
But the people at the meeting are not prepared and the conversation is just going everywhere!
试想一下,你很忙,你已精疲力尽,你必需出席一个会你正在介入的项目集会。可是会上的人没有筹备,而谈话也是各类跑偏!
People are talking about their kids, what they had for dinner last night, any other issue except what you should be talking about.
So you decide to interrupt the conversation and say: We’re getting off track here guys.
人们在评论辩论他们的孩子,他们昨晚吃了甚么,各类其他话题,除你们本该会商的。以是你决议打断谈话,并说:咱们跑题了,同道们。
We’ve only got ten more minutes left and we need to confirm the marketing budget.
It’s used to say that a person or a group of people have become distracted from their main purpose.
咱们只剩10分钟了,咱们必要确认市场预算。它用于暗示一小我或一个集团从主题平分心了。
They’ve lost their focus. That’s just like my aunt Mary actually, she does it all the time!
他们迷失了核心。实在就仿佛我的姑妈 Mary,她经常跑题!
She lives on her own which is probably why but her house is beautiful and she’s got the dogs to keep her company. Sorry, I’m getting off track!
她本身住,可能这是缘由,但她的家很标致,并且她养了一只狗狗伴随她。抱愧,我跑题了。
Here are a few more examples. It’s difficult to stay on track with so many disruptions, perhaps we should move to the conference room.
这里另有一些例句。有如斯多的侵扰很难连结希望,也许咱们应当转移到集会室。
I don’t want to get off track, but we can all agree that the new marketing manager is difficult to get along with.
We should have completed the work by now, but the team got off track with some technical issues.
我不想跑题,可是咱们都赞成新来的市场主管很难相处。咱们如今应当完成事情,但小组跑题到一些技能问题上去了。
This idiom also has a literal meaning. To get lost or lose your direction.
这个习语另有字面意思。暗示迷失了标的目的。
To literally get off the track and here, a track means a path or a road. So if you’re off the track, you’re not on the road, on the path that you need to be on.
字面上的离开轨道,track 意思是@路%262RF%子或门%57Qej%路@。以是若是你离开了轨道,你不在你应当在的@门%57Qej%路或路%262RF%子@上。
To bank on. To bank on something means to bet that something will happen in a certain way.
寄但愿于。To bank on something 意思是确信某事会以一种特定方法产生。
To be really sure or confident that something will happen. So for example.
很是肯定或有信念某事会产生。那末举个例子。
I’m banking on Sarah to get a promotion, so that I can apply for her position. Since it’s a public holiday on Monday, we’re banking on an early finish tonight.
我确信Sarah会获得提升,以是我便可以申请她的职位。由于周一是大众节沐日,咱们期望着今晚早点放工。
It can also be used in a negative sentence, often advising someone against something. I wouldn’t bank on it.
它还可以用于否认句,凡是建议或人不要做某事。我不会寄但愿于它的。
That means it’s not a good idea to assume that it will happen. To brush up on.
意思是假想某事会产生其实不是一个好设法。温习,复习。
This is a phrasal verb, but one that’s idiomatic and it means to update or to improve your skills in some way.
It can be used in any context really, formal or informal, but this expression is so useful in a professional context because sometimes it can be a little awkward or embarrassing to say that you don’t have fantastic skills in one area.
这是一个动词短语,可是有习语意思,暗示更新或以某种方法晋升技能。
它可以用于任何语境,正式或非正式,可是这个表达在职场语境中很是有效,由于有时辰说你在某一范畴没有很好的技能可能会有点为难或拮据。
Right? But by saying that you need to brush up on those skills is a much softer way of saying that you’re not that good at something but you are willing to practise or study to improve those skills.
对吧?可是经由过程说你必要提高这些技能了,是一种比力委婉的方法来讲你在某一方面不敷好,可是你乐于经由过程@操%13Un1%练或进%G8cv3%修@来改良这些技能。
I’m brushing up on my Italian because I’ve got a business trip in July. I got the job at the publishing company!
我正在提高我的意大利语
,由于我7月份有一个商务观光。我在出书社找到了一份事情!
But I really need to brush up on my editing skills. I’m out of practice!
可是我真的必要提高我的编纂技能。我疏于操练了!
To bring something to the table. So this idiom means to provide something that will be of benefit. Something useful.
带来些甚么。这个习语的意思是供给一些成心义的,有效的工具。
And it’s often used in a professional context to describe the skills or experience that someone brings to a team or to a company.
The great thing about Sam is that she brings years of management experience to the table.
它经常使用于职场语境中,描写或人带给一个团队或公司的@技%2rHJH%能或履%M116k%历@。Sam 最棒的处所是她给咱们带来了数年的办理履历。
See how the “something” in our structure is a noun phrase here. This is really co妹妹on with this expression.
注重 “something” 在咱们的布局里是一个名词短语。这在这个表达里非经常见。
He brings excellent co妹妹unication skills and award-winning design experience to the table. But during a meeting
you might also hear someone use this expression.
他带来了绝佳的沟通技能和设计获奖履历。但在一个集会中,你可能也会听到或人用这个表达。
What have you brought to the table? And that means what suggestions or ideas did you bring to the meeting, can you offer to the people in the meeting.
你带来了甚么?意思是你为集会,为参会的人带来了甚么建议或设法。
To bring up. Now this is a very co妹妹on phrasal verb.
提出。这是一个非经常见的动词短语。
You’ve probably heard it before. It means to mention or introduce a topic.
你可能以前听过它。它的意思是提到或是先容一个概念。
Someone can bring something up during a meeting, a call or a casual conversation. I’ll bring it up with Stephanie when I see her next week.
或人在会上,在德律风中或在一个对话中提出了某事。我会鄙人周见到 Stephanie 的时辰跟他提起的。
Our presentation is missing some of the key points. So I’m going to bring it up with the team tomorrow, we can spend some more time on it.
咱们的展现缺乏了一些关头点。以是我筹算来日诰日向团队先容,咱们可以在那上面耗费更多时候。
To turn down. Again, this is another co妹妹on phrasal verb but it’s also idiomatic.
回绝。这是另外一个常见的动词短语,可是有习语意思。
It means to say no to something or refuse something.
They offered me tickets to the conference, but I had to turn them down because it’s my son’s birthday.
意思是回绝某事。他们向我供给了集会的入场券,可是我回绝了他们,由于那天是我儿子的生日。
He turned it down because they offered him the promotion, but told him that they couldn’t increase his salary.
I applied for the position but then I found out I had to spend six months of the year living in New Zealand.
他回绝了,由于固然他们向他供给了升职,可是奉告他不会提高他的工资。我本来申请了这个职位,可是接着我发明我必要在新西兰住6年的时候。
So I had to turn them down. Now when you do something without planning or preparing for it, there are a couple of useful expressions that you can use.
以是我回绝了他们。那末当你没有规划或筹备做某事时,有一些有效的表达你可以用。
You can say that you’ll “wing it”. My presentation’s on my laptop, which I left at home, I’ll just have to wing it.
你可以说你会 “姑且筹备”。我的展现文件在条记本电脑里,我把它落在家里了,以是我筹算即兴演出。
If you haven’t received the notes, you’ll just have to wing it.
Usually this idiom suggests that you didn’t really plan it to be that way but for some reason, you’re under-prepared.
若是你尚未收到条记,你就要姑且筹备了。这个习语凡是表示你处于某些缘由没有规划某事,你毫无筹备。
If you do something that’s off-the-cuff, you’re doing something without preparing for it but you’re kind of comfortable with that you’re cool with that. I wish that I was confident enough to make presentations off-the-cuff,
若是你即兴的做某事,就是毫无筹备的做某事,可是感觉还可以接管,可以应答。我但愿我有足够的自傲做即兴展现。
I spend so much time planning for our monthly board meetings. Paul won an award last night and made a fantastic speech totally off-the-cuff!
我耗费太多时候筹备咱们的月度董事会了。Paul 昨晚获奖了,而且彻底即兴的做了一段出色演讲。
Well that’s it for this lesson, I hope you learnt some new expressions.
那末这就是本节课的内容。我但愿大师都学到了一些新的表达。
Remember that these expressions are often used in a professional context but not only in a professional context.
You’ll often hear them used in casual, informal contexts as well, so they’re good ones to learn and practise.
记着这些表达通经常使用于职场语境中,但不局限于职场语境。你们会常常在不经意间,在非正式的情况入耳到,以是他们很是值得进修和操练。
You guys know that I release new lessons every week, so make sure you subscribe by clicking that red button down there so you never miss one of my lessons!
There are plenty of other video lessons right here on the 妹妹mEnglish Youtube Channel for you to check out.
大师都晓得我每周城市更新新课程,以是确保你们点击赤色按钮定阅了我的频道,如许你就不会错过我的课程了!
在妹妹mEnglish 的Youtube频道另有大量其他课程等你旁观。
Like this playlist here of English idioms and this one right here. Thanks for watching and I’ll see you next week.
好比这边关于英语习语的播放列表,就在这里。感激旁观,咱们下周再会。
Bye for now!