#英语丰硕多彩的习语#
不管是哪一门学科,学可以无术,但不得不博。为甚么如许说呢?由于有些意思若不克不及用得当的表达方法来描写,常常给人造成僵硬乃至费解的感受,可以说是事倍功半的成果,并且这也是英语白话中最隐讳的表达方法。但若学识够赅博的话,那末一个简短的表达常常可以到达事半功倍的结果。
咱们常常会听到一句话:廉价没好货。用通例的英语表达估量是:Things that are cheap are not good,这句表达没有语法和意思上的不当,但显得冗杂或费解,雷同的通例表达方法也有一样的弊端,这在白话中是劫难。
实在咱们可以用一句谚语来暗示,它就是
Cheapest is (the) dearest,指的是廉价的工具凡是要花不少钱来维修,比方:
I’m not surprised that cheap laptop broke on him already. I tried to warn him that cheapest is dearest.
我不奇异便宜的条记本电脑已坏了。我已试图告诫他说廉价没好货。
这句谚语中的句子成份都泾渭分明,又浅近易懂,是一个既简便又正确的表达方法。一样地,当咱们试着用通例的英语来表达“反过来也同样”时,成果多是 The reverse is also true,这句话也没有语法或意思上的不当,可是显得缺乏成熟度,由于这会表露本身的浅学。
实在,”反过来也同样“可以简略地用两个词的组合来表达,它就是 vice versa,也可意为“反之亦然”,它和 The reverse is also truea 是同样的意思,表达相反的次序,很靠近 conversely 或 the other way around 等,常放在句尾,比方:
vice versa:
We gossip about them and vice versa.
咱们群情他们,他们也群情咱们。
I am tired ofspending time with my family, and vice versa.
我厌倦了和家人在一块儿,反之亦然。
Mothers infected by dengue may have babies with higher risk of severe Zika, and vice versa.
传染登革热的母亲所生的婴儿患紧张寨卡病毒的危害更高,反之亦然。
He refuses to believe anything they say and vice versa.
他回绝信赖他们说的任何话,反之亦然。
conversely:
The
staff of any organization is its best ambassador or conversely may be its worst.
任何组织的事情职员都是其最佳的大使,反之则多是其最差的大使。
Part of the projected image can fill the whole of the frame or conversely the image can be reduced to fill only part of it.
投影图象的一部门可以填充全部帧,或相反,图象可以缩小到只填充此中的一部门。
the other way around:
You’d think you were the one who did me the favor, and not the other way around.
应当是你帮了我,而不是我帮了你。
You put the fork on the right and the knife on the left. They should be the other way around.
你把叉子放在右侧,左侧放刀。它们应当反过来。
进修靠堆集,天天对峙进修,流畅的白话都是把有形的语法无形化,可是写作是把无形的口感有形化。有形的工具触手可及,可是无形的工具幻化莫测,是以要以稳定应万变。