Language learners often neglect honing a good accent in favor of focusingon gra妹妹ar and vocabulary — but it’s important to practice your accent too! Weexplain why and explore some useful tips for improving it.
进修说话的朋侪们经常有一个误区,只存眷语法和辞汇,而轻忽了操练口音这回事——但操练口音实在也是跟辞汇、语法等同首要的哦!下面咱们就来诠释一下口音的首要性,然后为大师供给一些提高口音的适用技能。
Want to pass as a native speaker in a foreign language? The true test —even more important than the size of your vocabulary or complexity of thesentences you weave — is your accent.
想把一门外语说的像本族人同样溜?真正磨练你外语溜不溜的,不是你的辞汇量,也不是你句子说的何等繁杂标致,而是——你!的!口!音!
If you think the accent in another language is tricky and impossible to getright, you might just be using the wrong method. We admit that they are tricky —but not impossible! Here are some practical tips to get rid of your own”stereotypical” accent, no matter which language you are learning.
若是你感触某门外语的口音难以搞定,底子不成能学的像样,那极可能是你采纳了毛病的进修法子。咱们都晓得,进修外语时,口音确切难搞——但纯洁口音其实不是“不成能”学会的!下面这些适用小技能,无论你在学甚么外语,都能帮你解脱你的“中式”口音,快快学起来!
1. Learn the phonetic alphabet 音标要学好
Getting familiar with the phonetic alphabet will help you identify newsounds and provide you with some markers to navigate the language you want tolearn. Familiarity with a language’s phonemes helps you recognize sounds thatyour ear isn’t “tuned” to natively. Once you can recognize these sounds, you’llstart noticing them way more often when speaking and listening in your newlanguage.
认识音标不但可以帮你识别不熟悉的语音,还可以帮你在进修进程中“做标识表记标帜”。在熟记一门外语中的音以后,你可以乐成辨别出一些你的耳朵
还没听惯的声音。一旦这些不认识的声音被你乐成拿下,在听、说外语时你城市更易注重到这些最可能犯错的小细节。
By becoming aware of the range of sounds that exist in the language you arelearning, you’ll learn how to differentiate sounds that seem similar to theuntrained ear, and it will make spelling easier. This can be especially helpfulif you are learning mostly by reading.
经由过程把握一门外语的语音范畴,你才能学会辨别一些类似的音,让你的耳朵更好地做出反响,同时这也能够帮忙你更好的拼写单词。若是你日常平凡主如果经由过程浏览来学说话,那这个小技能对你来讲更是大有帮忙了。
2. Get familiar with the spoken language 让耳朵认识新说话
Switch from theory to practice: try to expose yourself as much as possibleto the language you are learning. Talk as much as possible with native speakersif you have the chance. When you have trouble pronouncing a particular word, askpeople to repeat it and record it on your phone. You can then replay it andtrain your pronunciation as often as you wish. You can also listen to thecorrect pronunciation on some online dictionaries so that your ear gets familiarwith all the sounds that initially strike you as unusual. Listen to podcasts orstream TV shows in the language. Even if you can’t understand everything, put iton in the background when you’re doing your chores so you get used to theparticular melodies and unfamiliar sounds.
完成为了第一步的理论进修,就要从理论向实践进发了:尽你所能让本身处在你所进修的说话情况里,捉住一切可以跟外语本族人唠嗑的机遇。若是有哪一个单词你不会念了,可以请人帮你把这个词的发音录下来保留在手机里。如许你便可以频频播放,尽你所想的操练生词的发音了。还可以在网上的在线辞书里检索生词发音,频频的听,让你的耳朵渐渐认识那些本来目生的语音。就算你没法通透的理解所有的发音,也尽可能在日常平凡做一些噜苏庶务时把灌音/发音播放出来,如许洗脑式的练习可让那些不认识的语音音调深入在你的大脑里。
3. Identify what’s “weird” about the pronunciation 找出语音中的“独特点”
With this exposure, you’ll quickly notice that your new language has manysounds in co妹妹on with your native tongue (even if those sounds are writtendifferently). With the similarities identified, you can focus in earnest on thesounds that don’t exist in your native tongue. Resist the temptation tosystematically compare these unfamiliar sounds with similar ones from yournative language. This might seem like a useful shortcut, but it’s a bad habitthat will make bad pronunciation even harder to correct in the long run.
在如许的发音情况下,你很快就会发明,本来你在进修的语音,跟你的母语也有不少的类似的地方(即便这些“发音”写起来很纷歧样)。一旦发明了这些不异点,你就可以更专注的进修那些母语里原本没有的音了。下意识的用汉语里的类似发音来跟这些不存在的音去逐一比照,这类“法子”万万不要测验考试,固然听上去感受,如许彷佛可以快速记着所有不认识的音,但究竟上如许反而会让你的发音更不隧道,乃至在今后还难以更正。
Ignoring the peculiar sounds of your new language will, at best, make yousound silly and, at worst, result in you actually saying the wrong words! Thedifference between the Spanish pero and perro is a rolled r, but they don’t meanthe same thing. And if you’re learning French, people will have troubleunderstanding you if you don’t learn to pronounce the subtle differences betweencent, sang, sens and sans, or au, aux and eau.
若是你不去在不测语里听上去“独特”的那些发音,极可能会让你的发音显得很是的蠢,乃至直接致使你发错音,念成此外单词惹!好比在西语里,pero和perro两个词很靠近,但perro的r要发颤音,两个词的寄义也是分歧的。若是你在学法语,分不清cent,sang, sens, sans或au, aux和eau在发音时的渺小区分,人家可能就听不懂你在说啥了。
If you really have trouble with one phoneme in particular, use cards. Writeit down along with other similar-but-different phonemes. Repeat them aloudseveral times. This will help you to recognize nuances and master those smalldifferences.
但若你真的卡在某一个音上,就是发欠好它,可以尝尝建造卡片。把它和其他听上去很像,但又分歧的音写在一块儿。高声的念出这些音,反复屡次,如许你便可以区分这些类似音的渺小不同,而且纯熟把握它们了。
4. Listen, listen, listen! 听,听,再听!
As mentioned in point two, the internet gives you access to plenty of audiomaterial that can help you improve your pronunciation. Listen as much and asregularly as possible, but instead of always focusing on gra妹妹ar and vocabulary,dedicate some time to the phonetic aspects of the language. Listen to shortaudio tracks and focus on rhythm, breaks and intonation. Try to understand whatgives the sentence its fluidity and try to imitate it. If you watch a movie inyour learning language, avoid reading the subtitles and keep your eyes on theactors’ mouths.
在第二点里提到了网上的进修东西,简直互联网为咱们供给了大量可以提多发音的语音质料。记着有时候的话必定要常常性的听,并且每次听的越多越好啊,不外在听的时辰,不要再一味注重辞汇和语法了,也要拿出一点时候来存眷一下语音部门。尽可能听一些简短的质料,而且重点存眷发音的节拍,搁浅和腔调。试着领会一下这些话语是若何联贯起来的,然后再去仿照。在日常平凡看片子的时辰,不要一向盯着字幕读,而是要注重演员们措辞时的口型。
If you find it too hard, slow down the speed of the video or audio that youare watching (most digital media players allow you to do this; you can even slowdown YouTube videos). This can help you identify and separate each syllable.
若是以上法子对你来讲太难了点,可以放慢视频/音频的播放速率(大大都数字播放器都有这个功效,连油管儿的视频均可以放慢倍速呢)。如许一来,每一个音节你均可以分隔来辨别了。
If, on the other hand, your comprehension level is already quite good, youcan challenge yourself by accelerating the speed. The higher level ofconcentration required is good training for all those fast-talking nativespeakers!
再若是,环境相反,你的能力已至关高了,你可以尝尝快放,挑战一下本身。这类高档一些的法子,必要加倍集中注重力,这类水平的注重力,在跟措辞贼快的本族人互动时一样合用!
5. Practice, practice, practice 还等啥,可劲儿操练吧!
Training your accent requires some skill and patience, so don’t getdemotivated if it doesn’t come i妹妹ediately. For maximum efficiency, yourtraining sessions should be frequent — no longer than two days between sessions.Collect newspaper articles, movie scripts and lyrics, and record yourself whilereading them aloud. Then listen and analyze: What are your strengths andweaknesses? Which of your native speaking habits are you carrying over to yournew language? You can also ask native speakers for input. For example, you couldupload your recordings to online co妹妹unities like Judge my accent.
最后总结一下,操练隧道口音,除技能以外,还必要必定的耐烦,以是别想着吹糠见米,更不要是以灰心了。本身制订的操练规划要到达必定高的频率,才能到达最佳的结果——每次操练的距离不要跨越两天。把能看的报纸文章,片子脚本乃至歌词都拿来操练,高声朗诵,并且要把本身读的都录下来,以后要频频听灌音而且从如下几个方面来做阐发:你在发音时,利益和错误谬误都有啥?哪些母语里的发音习气被你不谨慎带到外语里去了?你也能够向外语本族人追求帮忙,好比把灌音上传到像Judgemy accent如许的网上合作论坛,让本族人来帮你评判。
Accents can be tricky, but never lose hope! The more you speak and the morefeedback you can get (either from yourself or native speakers), the better youraccent will become.
操练口音虽难,但万万别抛却啦!练得越多,获得的反馈越多(不论是本身查抄,仍是让他人给你定见),你的口音才能变得更隧道!