Hayley20221215
01:48来自每日学英语
why bother
这是一个咱们在日子常常运用的习语。它的英文说明是:
used to say that something is not worth the trouble
用来标明某事不值得费事
bother转义标明“费事、操心”,而“Why bother?” 其实就是标明“何须去找着个费事呢?”、“何须自寻烦恼?”。暗指你这么做是会惹费事的,不值当去做的,我劝你仍是别做了。也可以表达到
Why fight against troubles or problems?
Why make an effort?
What’s
the point?
It’s not necessary.
比方说,
I was going to send Joey his birthday present, but why bother? I’ll see him this weekend and I
can give it to him then.
我正本方案把礼物寄给乔伊,不过何须呢?我这周末去看他,到时分可以直接给他。
美剧中也非常常见这个说法,比方《永不满足(Insatiable)》第一季第4会集就有这样的对话:
– Have you
told him how you feel?
你跟他说过你的感触吗
-Why bother? You’re the only one who listens to me.
何须呢?只需你会听我说话。