这首歌的英文翻译莫非是Autumn don’t back?
这首歌的真实的翻译大约是The lost Autumn。
相同的,spring back标明的也不是春天回来了的意思。
例1:I sprang back to my spot
when I noticed my teacher looking in our direction.
当留心到教师往咱们这把方向看的时分,我赶忙回到了我坐位上。
例2:It snapped back like a piece of elastic.
所以spring water可以很天然地了解为山泉流
例:Have you ever tasted fresh berries, melon or spring water?
a spring in step 不是春天的脚步,
一般是”a spring in one’s step”这样运用。
例:There’s definitely been a spring in her step since she met Michael.
自从她
遇到迈克之后,走起路来脚步都变得轻马上。
have a spring fever就是指“有点烦躁、坐不住”,
例:It’s staying light until after 6:00 PM now, and I’m beginning to feel a little bit of spring fever.
现鄙人午六点今后天还亮着,我初步觉得有点坐不住了。
spring into action是春天内行为?
例:I hate people who spring into action in the early morning.
full of the joys of spring
用spring来描述那种高兴,
例:He bounced into the office, full of the joys of spring.