the pot calls kettle black 五十步笑百步
pot(锅)和kettle(壶)都是厨房用具,常在火上烤,底都是黑的。这儿的“锅嫌壶黑”,也就平等于中文里的“五十步笑百步”。
e.g. When the commissioner accused the road builder of bribery, the contractor said the pot was calling the kettle black.
政府专员责备公路承揽商收纳贿赂,包工头说他是在五十步笑
百步。
a catch-22 支配为难
这个词出自美国作家约瑟夫·海勒的长篇小说《第二十二军规》。小说叙说了在二次大战晚期,驻守在地中海的一个岛屿上美国空军大队中所发生的一系列作业。根据第二十二条军规,只需疯子才干够免于实施飞翔使命,可是必需要由自己提出请求,可是这又刚好证明请求人并非疯了。一起,第二十二条军规还规则,飞翔员结束25次飞翔使命即可回国;但一起又规则有必要完全遵守上级指令,否则不可以回国,因而上级可以无限次地给飞翔员添加飞翔使命。
a catch-22 situation 指的就是自相敌对的窘境或因冲突而无法脱节的窘境。
e.g. Here’s the catch-22with alcohol: it may help you fall asleep faster, but you may experience frequent awakenings, less restful sleep, headaches, night sweats and nightmares.
这是关于酒精的两难选择:它可以协助您更快地入眠,但您可以会遭受频频醒来、睡觉不平稳、头痛、盗汗和做恶梦。
white elephant 徒有其表的东西
white elephant从字面意思上来看是白色的大象。但它的引申义来历于古暹罗(今泰国)。暹罗盛产大象,大象在暹罗可以作为交通东西,甚至是作战东西。可是白色的大象(实践上是得了白化病的大象)对错常稀少的,因而被视为瑰宝,不可以用于使役。
而大象若不必于劳作,单独养殖的价格对错常名贵的,一般的贵族都无法承担这笔费用。因而泰国国王若对某臣子
不满,就会恩赐他一头白象,作为御赐的宝藏,大臣必得非常好地奉养白象,很快便家道中落了。故而在英语中将白象引申为“贵而无用之物”。
e.g.
Operators are hoping that the water park will pull in new crowds and prevent the venue from becoming a white elephant.
运营方期望,这次从头开业,这个水上乐园可以带来新的人流量,然后避免水立方变成一个徒有其表的铺排。
full steam ahead 用尽全力;全速行进
to go full steam ahead 正本是船长给船员下达的指令,标明“以全速向前行进”。现如今,这个词被广泛运用于更多的场合,标明用尽全力地做某事。
e.g. Knowing too well what a scholarship would mean to him, he has been getting on with his studies full steam aheadto win it.
他深知奖学金对他来说意味着啥,所以他一向用尽全力攻读以获得奖学金。
touch and go 剑拔弩张;危在日夜
这个词原为航空用语,指的是飞机没有完全着陆就从头起飞。飞机还没停稳就从头起飞,可不就是情况非常紧迫了吗。touch-and-go 当前也引申为“风险的;没掌控的”。
e.g. It wastouch and go whether the doctor would get
there in time.
医生能否及时赶到那里是没有掌控的。
In fact, it was touch and go for the first two years. But now we’re making money.
实践上,头两年咱们处于很风险的局势,但如今咱们盈利了。
码字不易,觉得有用的话请留下赞再走哦~
你有啥常用的英语习语也等待在谈论区别享哦