“螺蛳粉”用英语怎么说CNN这个表达也是绝了!

传闻吃螺蛳粉只需零次和许多次 许多人憋气吃了一次之后都骑虎难下 有了速食包装今后立马从当地走向全国 并进一步扬名海外 变成了海外游子间的硬通货 国外媒体对这臭香臭香的美食也有了快乐…

传闻吃螺蛳粉只需零次和许多次

许多人憋气吃了一次之后都骑虎难下

有了速食包装今后立马从当地走向全国

并进一步扬名海外

变成了海外游子间的硬通货

国外媒体对这臭香臭香的美食也有了快乐喜爱

一同和小酱来看看有关的英文吧

“螺蛳粉”用英语怎么说CNN这个表达也是绝了!插图

01

“螺蛳粉”英文怎么说?

“螺蛳粉”用英语怎么说CNN这个表达也是绝了!插图1

“螺蛳粉”的官方翻译是:

River snails rice noodle

snail [sne?l] 蜗牛

但咱们吃的不是蜗牛,是在水里长的田螺

所以要在前面加上river

rice noodle 泛指各类粉,米粉、河粉、红薯粉等

例:

The Liuzhou River snails rice noodle is a popular local delicacy in China.

柳州螺蛳粉是我国非常受等待的一道特征小吃。

除此之外

“螺蛳粉”还可以直接用拼音Luosifen

例:

Luosifen originated in Liuzhou, a city in China’s north-central Guangxi autonomous region. It features rice vermicelli soaked in a spicy broth, topped with locally grown ingredients including bamboo shoots, string beans, turnips, peanuts and tofu skin.

螺蛳粉来历于我国广西中北部的柳州。这道菜的特征是将米粉泡在辣味肉汤中,上面撒上当地生长的竹笋、酸豆角、萝卜、花生和豆腐皮等食材。

“螺蛳粉”用英语怎么说CNN这个表达也是绝了!插图2

02

CNN如何描绘螺蛳粉?

CNN旅行专栏报导:

How the ‘durian of soup’ became the hippest dish in China?

“汤中榴莲”如何变成我国最时髦的美食?

“螺蛳粉”用英语怎么说CNN这个表达也是绝了!插图3

durian [?d??ri?n]榴莲
“螺蛳粉”用英语怎么说CNN这个表达也是绝了!插图1

durian of soup 汤中榴莲

比照相同有着新鲜味道,可是盛行全球的榴莲

让老外对螺蛳粉的臭更有代入感

文章中还说到:

But it’s rare for an odorous dish to become a national favorite, which is exactly what’s happened with luosifen, now one of the hottest food trends in China.

但一款难闻的食物变成国民美食却实属稀有。可是,螺蛳粉却做到了,并一举变成我国抢手美食。

  • odorous [??d?r?s] 为描述词,标明「难闻的;有气味的」

  • dish 作名词,可指「盘子」,也可标明盘子上的「菜肴,一道菜」

  • favorite 作名词,标明「特别喜爱的人或事物」

  • a national favorite 在这儿指「全国都喜爱的食物,国民美食」。

“螺蛳粉”用英语怎么说CNN这个表达也是绝了!插图4

03

“嗦螺蛳粉”的“嗦”用哪个单词?

“嗦”是一个挺妙的中文词

偏重宣告声响去吃、喝东西

可以说,这是个自带音效的汉字

有人可以想到 suck 吸吮

但suck只体现动作没有声响

而英文中有个兼具声响和动作的对应词:slurp

“螺蛳粉”用英语怎么说CNN这个表达也是绝了!插图5

例:

Xiaojiang is slurping her Luosifen.

小酱正嗦着螺蛳粉。

你点的在看,我都细心当成了喜爱!

作者: admin

为您推荐

联系我们

联系我们

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部